FERRET-SEARCH@LISTSERV.FERRETMAILINGLIST.ORG
|
|
Subject: | |
From: | |
Date: | Sun, 23 Nov 1997 11:24:41 +0000 |
Content-Type: | text/plain |
Parts/Attachments: |
|
|
In the news story of the tragic death of a migrant worker, there is a leap
of imagination required by the reader, to wit:
Think Mexican-spoken Spanish English; a "whistle" is comprehended by a
Gringo as though it were pronounced, "weasel."
So, when crossing a series of RR tracks in the dead of night, and after a
few shots of pulque/tequila, my poor un-Gringo was not aware of the train
bearing down on him; and, he didn't even hear the "whistle" of the
locomotive, which to my poor un-Gringo, he would've called a "weasel."
See what I mean? Better spoken than written.
By the way, and I've often wondered about this: I, as a Gringo, am at a loss
as what the term is for one who is not a Gringo? Surely there must be a
better handle than, "un-Gringo." What would it be?
Edward Frettchenvergnuegen Lipinski, Der Frettchenlustbarkeitsfuehrer !
Frettchenvergnuegen [G.] Joy of Ferrets. F...fuehrer [G.] Ferret frolics
leader.
[Posted in FML issue 2134]
|
|
|